O ovom značajnom delu govorili su  dramaturg i profesor Ana Lasić, scenarista, filmski reditelj i profesor Đorđe Milosavljević, direktor Filmskog centra Srbije Gordan Matić, prevoditeljka Jelena Kosanović Dorogi i urednik izdavačke delatnosti FCS-a Miroljub Stojanović.

Ana Lasić, dramaturškinja i profesor, napisala je predgovor za prvi srpski prevod izdanja.  Ona je istakla značaj ovog prevoda za obrazovanje novih scenarista. „Trebala nam je ova knjiga i od ključnog značaja je što je prevedena, jer mi smo sami prevodili njene delove, koje smo potom predavali studentima. Tako da je ovo, na neki način, mali istorijski trenutak za scenario i za teoriju scenarija, i jako mi je drago što se ovaj prevod desio“, izjavila je Lasić.

Scenarista Đorđe Milosavljević naglasio je da je, od trenutka kada je počeo da radi na Fakultetu dramskih umetnosti 2010. godine, Voglerova knjiga praktično bila jedna od osnova za bavljenje celovečernjim filmskim scenarijom, na studijama dramaturgije. „Ova knjiga se bavi strukturalističkim pristupom dramaturgiji i suštini stavlja akcenat na formulisanje arhetipske priče. Na razumevanje toga šta je priča, šta su glavne dramske sile unutar priče, arhetipske figure unutar nje. Mnogi scenaristi to usvoje intuitivno, ali dobra stvar kod ove knjige je što kompletna, opsežna i napisana linearno i pregledno. U tom smislu omogućava da nešto za šta bi vam trebalo nekoliko godina gledalačkog iskustva, možete da konzumirate kao lepo napisano štivo koje se sa zadovoljstvom čita“, rekao je Milosavljević.

Gordan Matić, direktor Filmskog centra Srbije, podsetio je da je četvrto svetsko izdanje ove knjige izašlo pred kraj prošle godine, i da  je FCS objavio prevod upravo ovog, najaktuelnijeg dopunjenog izdanja. „U akciju izdavanja smo krenuli još u septembru prošle godine, što je bio jedan od naših prioriteta. Mislim da je ovo jako korisna knjiga za našu scenaristiku i filmsku kritiku, produkciju, ali i za sve koje interesuje film. To je štivo koje se lako čita i daje značajna uputstva za rad“, rekao je Matić. „Mi smo želeli da knjiga izađe krajem marta kada je i Vogler bio u Evropi, pa smo i imali ideju da on dođe na promociju, međutim to se iskomplikovalo iz poznatih razloga. Nadamo se da će nekom drugom prilikom doći kod nas“, dodao je on.

Prevoditeljka Jelena Kosanović Dorogi o knjizi je rekla: „Najveći kvalitet ove knjige je što je jednostavna, nepretenciozna i što je namenjena svima. Ona je zabavna i svako u njoj može pronaći nešto za sebe, ali i da nauči nešto o sebi u svetu. Napisana je pitko i sa mnogo zanimljivih informacija“.

Voglerovo ključno delo, koju proučavaoci filma nazivaju „scenarističkom biblijom“, uživa kultni satus i verovatno nema pisca koji bar nije čuo za teoriju strukture kojom se „Piščevo putovanje“ bavi. U samom središtu ovog kapitalnog dela nalazi se teorija po kojoj se većina priča može razložiti na niz narativnih struktura i arhetipova, opisanih kroz mitološku alegoriju. Vogler je svoje delo zasnovao na obimnom radu Džozefa Kembela, a posebno na njegovoj čuvenoj studiji „Heroj sa hiljadu lica“ iz 1949. godine koja je, između ostalog, inspirisala Džordža Lukasa prilikom stvaranja njegovog serijala „Star Wars“.

Kristofer Vogler je sredinom 80-ih, u vreme dok je radio u Dizniju kao konsultant za priče, za potrebe studija osmislio „Praktični vodič po Heroju sa hiljadu lica” — čuveni memorandum, dokument na sedam strana koji je kasnije bio osnova za „Piščevo putovanje“. Vogler je poželeo da ideje koje je našao kod Kembela organizuje u jednu čistu i jednostavnu formu. Kako je sam rekao: „Hteo sam jednom zauvek da ih stavim na papir kao kreativne principe, sistem građevinskih blokova u koje možete da se pouzdate dok gradite priče, set oruđa kojim možete da otklanjate probleme sa kojima se kao pisac srećete“. Vogler je Kembelovu strukturu pojednostavio, preradio je tako da je istakao teme i motive koji se ponavljaju i u savremenim filmovima, te mit o heroju predstavio na svoj način. Ovaj svojevrsni scenaristički priručnik uz pomoć strukturalni sistem ukazuje na to da su upravo umetnici ti koji, u svetu pomanjkanja rituala i mitologija, jedini mogu da očuvaju mit živim.

Filmski centar Srbije je objavio najpotpuniju verziju „Pišćevog putovanja“ u kojoj se, pored predgovora za prvo srpsko izdanje iz pera Ane Lasić, nalaze uvodi za drugo i treće izdanje (2007), kao i predgovor za drugo izdanje ove važne studije. Ovu obimnu studiju na preko 450 stranica prevela je na srpski Jelena Kosanović Dorogi, dizajn je uradio Andrej Dolinka, dok je njen urednik Miroljub Stojanović, filmski kritičar i publicista koji se nalazi na čelu izdavačke delatnosti Filmskog centra Srbije.

Kristofer Vogler (rođen 1949) je holivudski izvršni direktor, scenarista, pisac i pedagog. Tokom svoje duge i plodne karijere radio je za studije Dizni, Foks 2000, Vorner bros… Sarađivao je na scenariju za kultni Diznijev animirani film „Kralj lavova“ (1994). Njegovo najpoznatije delo „Piščevo putovanje: Mitska struktura za pisce“ doživelo je više izdanja i nalazi se na spisku obavezne literature na brojnim univerzitetima širom SAD i sveta.

Sune vs Sune
  • Save
Previous post Švedski filmovi na Somborskom filmskom festivalu
Slobodna zona
  • Save
Next post Besplatni kampovi dokumentarnog filma za mlade iz cele Srbije
Share via
Copy link
Powered by Social Snap